今天被問到了這是啥意思...就知道怎麼用也從來沒想過由來典故,查了一些資訊分享一下:

hang in there 撐著點、堅持下去

Wiki說這句是出自70年代的一張 motivational poster (精神標語類的海報吧,那個年代似乎很流行這味),畫面是一隻小貓單手掛在樹枝上然後寫著Hang in there。字面上就如圖面上一樣小貓掛在那裏,但他想傳達的訊息是不要放棄、堅持下去的意思。

hang in there 

上圖是我在google找到類似的照片並非我所說的那張(其實是一本書的封面書名就是Hang in there)

事實上我自己當時想表達的意思是「垂死掙扎中...」,就像圖上那隻貓一樣。


keep me posted 保持聯絡

保持聯絡是我在Yahoo知識加看到的普遍回答,正確但是又不太貼切,保持聯絡的意思太廣了如果我要說保持聯絡我會用keep in touch。當我們說保持聯絡的時候,是真的希望對方再跟你聯絡還是客套的說說而已呢?肯定是客套說說吧,如果真心希望對方跟你保持聯絡會說得更具體些;英文的keep in touch剛好也是這種客套的保持聯絡,意思就跟「再見」差不多(把再和見拆開來)。

但是當我說keep me posted我是真的希望並且期盼著、等待著你的消息;像是在跟對方要求進度報告、詳細內容、計畫內容,比較傳神的解釋應該是「有任何消息記得通知我!」、「告訴我發生了甚麼事情」、「 有新的進度記得跟我報告 」。用舉例的比較容易體會:

一群人約去吃飯但是還沒確定人數和地點;keep me posted,敲定了再通知我喔!

交代助理去辦一堆事情;keep me posted,隨時跟我報告進度!

附帶一提,我查到一個字典說keep me posted是女人專用的男人最好少用,我好像也是從某個電視還是電影的女生口中聽來的;仔細想一想真的很有道理。

場景一:高中女生在八卦某對情侶的三角戀情,keep me posted,有什麼新的發展記得告訴我喔!!揪~

場景二:高中女生在計畫周末去看點影,場次還不確定,keep me posted,決定好場次時間再通知我!

那男生就改用keep me updated吧!(誤)

arrow
arrow
    全站熱搜

    巧虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()